Adevărul: a román hatóságok hazudtak a Velencei Bizottságnak, de lebuktak
2018. október 24. 13:49, utolsó frissítés: 13:49
Az Adevărul napilap szerint a Btk. és Betk. törvények módosításainak szövegét rosszul, vagy szándékosan rosszul fordították és küldték el a Velencei Bizottságnak véleményezésre. A lap beszámolója szerint legkevesebb három cikkely esetében hagytak ki bizonyos szavakat az angol fordításból, vélhetően azzal a céllal, hogy így elfogadhatóbbá tegyék azokat, és a törvénytervezet jobban illeszkedjék az európai normákhoz. Az Adevarul szerint ezek a kihagyások azonban lényeges és a hazai ellenzék által is kifogásolt fontos részei a törvénymódosításnak.
A fordítási hibákat a Velencei Bizottság is észrevette és az Adevărul állítása szerint jelenleg vizsgálják, hogy a román és angol nyelvű szöveg tartalmaz-e lényeges különbségeket.
A napilap szerint egyelőre nem tisztázott, hogy ezek a kihagyások szándékosak-e, vagy csupán fordítási hibának tekinthetőek. (Adevărul)
Ha tetszett a cikk, lájkold a Transindexet!
ItthonRSS
Csúszópénzért elnézte a szabálytalanságokat és nem zárt be cégeket az Adócsalás Elleni Főigazgatóság két ellenőre
Itt a vége: felmondott a Transindex teljes szerkesztősége
Eljött az a pillanat, amikor magunkról adunk hírt nektek, és ráadásul sokunknak ez lesz az utolsó is, amit a Transindex felületére írunk. Ma reggel, huszonhárom évnyi működés után felállt a Transindex teljes szerkesztő csapata.
Benyújtották a gyermekeket a homoszexualitást népszerűsítő tartalmaktól „megvédő” RMDSZ-tervezetet
A gyermekvédelmi törvényt módosító javaslatot a "genderideológia nyugati térnyerésével" indokolják.
A fejlesztési minisztérium többlettámogatást ad a távfűtést működtető önkormányzatoknak